Alex | ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος [και] ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
|
ASV | So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
|
BE | So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
|
Byz | ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
|
Darby | So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
|
ELB05 | so daß wir kühn sagen mögen: "Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?"
|
LSG | C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
|
Pesh | ܘܐܝܬ ܠܢ ܕܢܐܡܪ ܬܟܝܠܐܝܬ ܡܪܝ ܡܥܕܪܢܝ ܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܀
|
Sch | Also daß wir getrost sagen mögen: «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?»
|
Scriv | ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
|
Web | So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
|
Weym | So that we fearlessly say, <"The Lord is my helper; I will not be afraid: what can man do to me?">
|